Thư mục BuddhaSasana

Lưu ý: Đọc với phông chữ CN-Times nâng cấp hay Arial Unicode MS


 

Trung A HÃ m Kinh
Mục Lục Tổng Quát
01. PHẨM BẢY PHÁP
02. PHẨM NGHIỆP TÆ¯Æ NG ƯNG
03. PHẨM XÁ-LÊ TỬ TÆ¯Æ NG ƯNG
04. PHẨM VỊ TẰNG HỮU PHÁP
05. PHẨM TẬP TÆ¯Æ NG ƯNG
06. PHẨM VÆ¯Æ NG TÆ¯Æ NG ƯNG
07. PHẨM TRƯỜNG THỌ VÆ¯Æ NG
08. PHẨM UẾ
09. PHẨM NHÂN
10. PHẨM LÂM
107. Kinh Lâm (I)
108. Kinh Lâm (II)
109. Kinh Tự Quán Tâm (I)
110. Kinh Tự Quán Tâm (II)
111. Kinh Đạt Phạm Hạnh
112. Kinh A-Nô-Ba
113. Kinh Chư Pháp Bổn
114. Kinh Ưu-Ðà -La
115. Kinh Mật Hoà n Dụ
116. Kinh Cù-Ðà m-Di
11. PHẨM ĐẠI (Phần đầu)
12. PHẨM PHẠM CHÍ (Phần đầu)
12. PHẨM PHẠM CHÍ (Phần sau) 
13. PHẨM CĂN BỔN PHÂN BIỆT
14. PHẨM TÂM
15. PHẨM SONG
16. PHẨM ĐẠI (Phần sau)
17. PHẨM BÔ-ĐA-LỢI
18. PHẨM LỆ

 

Source: LotusMedia lotusmedia.net
 
中 阿 含 經
KINH TRUNG A HÀM
Hán Dịch: Phật Ðà Da Xá & Trúc Phật Niệm,
Việt Dịch & Hiệu Chú: Thích Tuệ Sỹ

10. PHẨM LÂM

108. KINH LÂM (II)[1]

Tôi nghe như vầy.

Một thời Đức Phật du hóa tại nước Xá-vệ, trong rừng Thắng, vườn Cấp cô độc.

Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:

“Tỳ-kheo nương và o khu rừng nà y để ở. Vị ấy nghĩ rằng: ‘Ta nương và o khu rừng nà y để ở vì lý tưởng xuất gia học đạo, là muốn thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn[02], ý nghĩa nà y được thà nh tựu đối với ta. Những điều người học đạo cần như y phục, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống, tìm cầu tất cả một cách dỠdà ng không khó khăn’.

“Rồi Tỳ-kheo ấy nương và o khu rừng nà y để ở. Sau khi nương và o khu rừng nà y để ở, với lý tưởng xuất gia học đạo là muốn thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, nhưng ý nghĩa ấy không được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu một cách dỠdà ng không khó khăn’. Tỳ-kheo ấy nên quán như vầy, ‘Ta xuất gia học đạo không phải vì áo chăn, không phải vì ăn uống, giường chõng, thuốc thang, cũng không phải vì các vật dụng cho đời sống; nhưng ta nương và o khu rừng nà y để ở với lý tưởng xuất gia học đạo, là muốn thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, ý nghĩa nà y không được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu một cách dỠdà ng không khó khăn’. Tỳ-kheo đã quán như vậy rồi, phải từ bỏ khu rừng nà y để đi nơi khác.

“Tỳ-kheo nương và o một khu rừng để ở, vị ấy nghĩ rằng: ‘Ta nương và o một khu rừng để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là muốn thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, ý nghĩa ấy được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu một cách dỠdà ng không khó khăn’.

“Rồi Tỳ-kheo ấy nương và o khu rừng nà y để ở. Sau khi nương và o khu rừng nà y để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là muốn thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn và ý nghĩa ấy được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống, tìm cầu tất cả một cách rất khó khăn, Tỳ-kheo ấy nên quán như thế nà y: ‘Ta xuất gia học đạo không phải vì áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, cũng không phải vì các vật dụng cho đời sống. Nhưng ta nương và o khu rừng nay để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là muốn thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, ý nghĩa ấy được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu tất cả một cách rất khó khăn’.

“Tỳ-kheo đã quán như vậy rồi phải ở lại khu rừng nà y.

“Tỳ-kheo nương và o một khu rừng để ở, vị ấy nghĩ rằng: ‘Ta nương và o khu rừng nà y để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, ý nghĩa ấy được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu tất cả một cách dỠdà ng không khó khăn’.

“Rồi vị ấy nương và o khu rừng nà y để ở. Sau khi nương và o khu rừng nà y để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là muốn thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, nhưng ý nghĩa ấy không thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu tất cả một cách khó khăn, vị Tỳ-kheo ấy nên quán như thế nà y: ‘Ta nương và o khu rừng nà y để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, ý nghĩa ấy được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu tất cả một cách rất khó khăn’.

“Tỳ-kheo đã quán như vậy rồi phải lập tức từ bỏ khu rừng nà y ngay giữa đêm mà đi, chớ có cùng người cáo biệt.

“Tỳ-kheo nương và o một khu rừng để ở, vị ấy nghĩ rằng: ‘Ta nương và o khu rừng nà y để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, ý nghĩa ấy được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như: áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu tất cả một cách dỠdà ng không khó khăn’.

“Rồi vị Tỳ-kheo ấy nương và o khu rừng nà y để ở. Sau khi nương và o khu rừng nà y để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là muốn thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, ý nghĩa ấy được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu tất cả một cách dỠdà ng không khó khăn, vị Tỳ-kheo ấy nên quán như thế nà y: ‘Ta nương và o khu rừng nà y để ở với lý tưởng xuất gia học đạo là thà nh đạt ý nghĩa của Sa-môn, ý nghĩa ấy được thà nh đạt đối với ta. Những điều người học đạo cần như áo chăn, ăn uống, giường chõng, thuốc thang, các vật dụng cho đời sống tìm cầu tất cả một cách dỠdà ng không khó khăn’.

“Tỳ-kheo đã quán như vậy rồi, phải nương và o khu rừng nà y để ở trọn đời cho đến lúc mạng chung”.

Cũng như các trường hợp nương và o khu rừng để ở, cũng vậy, giữa bãi tha ma, thôn ấp hay sống với người khác.

Phật thuyết như vậy. Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hà nh.

-ooOoo-

Chú thích:

[01] Nội dung, tiếp nối kinh trên.
[02] Sa-môn nghĩa 娑 門 義, nên hiểu là mục đích của Sa-môn; hoặc, lợi ích của Sa-môn

-ooOoo-

trang trước

đầu trang

trang kế


[Thư mục BuddhaSasana]