[Vnbiz] [CULTURE] Teachings and Poetry of the Vietnamese Zen Master Tue Trung Thuong Si
phan tan hai
phantanhai at vietbao.com
Fri Feb 29 13:20:07 PST 2008
Dear CACC:
I am very happy to have a great reader like brother Hoa`nh.
I think this forum for business things only. Now I am very happy to see the text being introduced here.
Reading the texts online, I think, would be easier. So here are the two links:
http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm
and
http://thuvienhoasen.org/ZenAncientMasters.htm
Enjoy the reading, and pretend that this is also a very important business (It's fit for VnBiz, now).
Sincerely
Layman Nguyen Giac Phan Tan Hai
----- Original Message -----
From: Tran Dinh Hoanh
To: vnbiz at vietlinks.net
Sent: Friday, February 29, 2008 12:39 PM
Subject: SPAM-LOW: [Vnbiz] [CULTURE] Teachings and Poetry of the Vietnamese Zen Master Tue Trung Thuong Si
[ Vietnam Business Forum ]
------------------------------------------------------------------------------
Dear CACC,
I have just received from brother Nguye^n Gia'c Phan Ta^'n Ha?i nguyengiac at yahoo.com a link to his new book Teachings and Poetry of the Vietnamse Zen Master Tue Trung Thuong Si (1230-1291) (Thanks, Hai!). Here is the link to its online location at Thu Vien Hoa Sen:
http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#the%20superior%20person
I have below the first page of the book for you. I also have a copy of the entire book. If you would like the entire book, you can ask me or bother Hai at nguyengiac at yahoo.com .
This book is the English translation (with some comments by Brother Hai) of the original Vietnamse book. We have here two languages running parallel in the book. Comparing the wording in both languages will aid our understanding greatly.
Zen writings can be very hard to understand if you are not familiar with the Buddhist thoughts, especially Mahayana Buddhism. I hope that brother Hai will continue to work on the book, to add more comments and explanations to help the readers. For now, if you are not familiar with Buddhism, please keep in mind this kink of circular logical language: A is NOT B, but A is B. A is B, but A is not B. Crazy? Not really. Have you ever had a girl tell you "I love you, but I don't love you. I don't love you, but I love you"? :-) This is psychological language, folks.
Life is real (because I can touch it and see it).
But life is not real (because everything may change and disappear any moment).
The unreal is the same as the real (so I live life to the fullest)
The real is the same as the unreal (so I am not so hung up about anything in life)
This is my ultra-simplified version of the first four verses of The Lotus Sutra (Bat Nha Tam Kinh) to help you novices be familiar with the Buddhist language.
Enjoy reading.
Have a great day!
_______________
http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#the%20superior%20person
THE WISDOM WITHIN
Teachings and Poetry of the Vietnamese Zen Master Tue Trung Thuong Si (1230-1291)
Translated and Commented by Nguyen Giac
May all beings be happy, peaceful, and free from suffering.
The author is very grateful to Zen Master Thich Thanh Tu, Prof. Dr. Tri Sieu Le Manh That and the late scholar Truc Thien for their published works that this book has relied on for reference.
(A book in progress.
Please feel free to use for reference purposes.
All suggestions are welcome.
Email: nguyengiac at yahoo.com -- California, 2007)
Contents
The Superior Person.
Poems.
Zen Conversation.
Koan Study.
The Superior Person
Tue Trung Thuong Sy (1230-1291) had several significant roles in thirteenth-century Vietnam: being a governor, he was one of the famous military generals who led resistance against three Mongolian invasions; being a layperson, he lived a life mixed with meditation, poetry and royal glory; and being a Zen master, he had a strong influence on the founder of the Truc Lam Zen School, which has become part of the Vietnamese culture. His religious name was Tue Trung, meaning The Wisdom Within. His title, given by King Tran Thanh Tong, was Thuong Sy, meaning The Superior Person.
The biography here of Tue Trung Thuong Sy – usually called Tue Trung, for short -- is based mostly on a text written by King Tran Nhan Tong (1258-1308), who became a monk and founded a Zen school in Vietnam.
Thượng Sỹ
Tuệ Trung Thượng Sỹ (1230-1291) có nhiá»u vai trò quan trá»ng tại Việt Nam thế ký thứ mưá»i ba: là má»™t thống đốc, ngà i là má»™t trong các vị tướng nổi tiếng những ngưá»i chỉ huy cuá»™c kháng chiến chống ba cuá»™c xâm lăng cá»§a Mông Cổ; là má»™t cư sÄ©, ngà i sống má»™t cuá»™c Ä‘á»i hòa lẫn vá»›i thiá»n định, thi ca và hà o quang vương giả; và là má»™t Thiá»n sư, ngà i đã ảnh hưởng lá»›n đối vá»›i ngưá»i sáng láºp Thiá»n Phái Trúc Lâm, má»™t dòng thiá»n đã trở thà nh má»™t phần cá»§a văn hóa Việt Nam. Pháp danh ngà i là Tuệ Trung, nghÄ©a là Trà Tuệ Bên Trong. Danh hiệu ngà i, trao tặng bởi Vua Trần Thánh Tông, là Thượng Sỹ, có nghÄ©a là Báºc Cao Tá»™t.
Tiểu sá» nÆ¡i đây cá»§a Tuệ Trung Thượng Sỹ -- thưá»ng được gá»i tắt là Tuệ Trung – dá»±a phần lá»›n và o má»™t bản văn viết bởi Vua Trần Nhân Tông (1258-1308), ngưá»i sau đó xuất gia và sáng láºp má»™t dòng Thiá»n tại Việt Nam.
Born in 1230, given the birth name of Tran Tung, Tue Trung was the elder son of Tran Lieu, who had the title of Kham Minh Tu Thien Thai Vuong. The people around Tue Trung were the most powerful in Vietnam at the time. King Tran Thanh Tong ceded the throne to Crown Prince Tran Kham, his Zen student who has been popularly known as King Tran Nhan Tong, and who later became a monk and founded the Truc Lam Zen School. Tue Trung was also the elder brother of Marshal Tran Hung Dao, the national hero worshipped by the Vietnamese people as a powerful saint.
Since childhood, Tue Trung was praised as brilliant and gentle. As the governor of Hong Lo (now Hai Duong Province), he repelled the Mongolian invaders twice, and got promoted as commander of the Thai Binh Seaport.
Interested in Buddhism from a young age, he was a man of character. After many conversations with Zen Master Phuoc Duong Tieu Dao, he understood the profound meaning, revered this old monk as teacher, and entered the joy of meditation every day. Uninterested in fame and power, he retired to the land given by the king, where he renamed the village of Tinh Bang as Van Nien.
Sinh năm 1230, được đặt tên là Trần Tung, Tuệ Trung là con trưởng cá»§a Khâm Minh Từ Thiện Thái Vương Trần Liá»…u. Những ngưá»i chung quanh Tuệ Trung là những ngưá»i quyá»n lá»±c nhất Việt Nam thá»i đó. Vua Trần Thánh Tông nhưá»ng ngôi cho Thái Tá» Trần Khảm, ngưá»i theo há»c Thiá»n vá»›i Tuệ Trung và sau thưá»ng được biết vá»›i tên gá»i là Vua Trần Nhân Tông, và là ngưá»i vá» sau xuất gia và sáng láºp Thiá»n Phái Trúc Lâm. Tuệ Trung cÅ©ng là anh cả cá»§a Tướng Trần Hưng Äạo, vị anh hùng quốc gia được dân tá»™c Việt Nam thá» như má»™t vị thánh uy quyá»n.
Từ thÆ¡ ấu, Tuệ Trung đã được khen là thông minh và dịu dà ng. Giữ chức Thống Äốc Hồng Lô (bây giá» là tỉnh Hải Dương), ngà i đã hai lần đẩy lui quân Mông Cổ xâm lược, và được thăng chức Tiết Äá»™ Sứ trấn cá»a biển Thái Bình.
Chuá»™ng Pháºt Giáo từ thuở nhá», ngà i là ngưá»i có cá tÃnh. Sau nhiá»u lần tham vấn Thiá»n Sư Phước ÄÆ°á»ng Tiêu Dao, ngà i lãnh há»™i được yếu chỉ, dốc lòng thá» là m thầy, và lấy thiá»n duyệt là m cái vui hà ng ngà y. Không ưa công danh, ngà i lui vỠđất vua phong tặng, và đổi tên là ng Tịnh Bang lại là là ng Vạn Niên.
He lived the life of a lay practitioner, mixed with common people, planted the seeds of dharma, and helped the learners. Those who came to ask for his dharma advice were all shown the profound meaning, and given some useful ways to calm the mind. His responses, however, were unique, flexible and different.
King Tran Thanh Tong, hearing rumors about his spiritual conversations, sent an envoy to invite him to the royal palace for dharma talks. The Zen master came, and gave explanation on the Way with words so profound and enlightening. Thus the king respected him as the Elder Dharma Brother, and gave him the title of the Superior Person.
One day, the Queen Mother held a royal banquet, and showed surprise when she saw Tue Trung eating meat.
"You practice meditation, and now you eat meat. How can you become Buddha?" asked the king's mother.
"Buddha is Buddha," replied Tue Trung. "And I am what I am. I don't need to be Buddha. And Buddha doesn't need to be me. You probably heard the words from old sages, 'Manjusri is Manjusri; enlightenment is enlightenment.'"
Ngà i sống cuá»™c Ä‘á»i cá»§a má»™t cư sÄ©, hòa lẫn vá»›i dân thưá»ng, gieo hạt giống pháp, và dìu dắt các há»c nhân. Những ngưá»i tá»›i há»i pháp ngà i Ä‘á»u được chỉ chá»— cương yếu, và nói vá» những cách an tâm. Tuy nhiên, các giảng dạy cá»§a ngà i lại rất độc đáo, linh động và khác lạ.
Vua Trần Thánh Tông, nghe đồn vá» các pháp thoại đầy thiá»n vị cá»§a ngà i, đã gá»i má»™t sứ giả tá»›i thỉnh ngà i và o cung để thuyết pháp. Thiá»n Sư Tuệ Trung tá»›i, và giảng pháp vá»›i ngôn ngữ thâm sâu và giác ngá»™. Vua má»›i tôn ngà i là Sư Huynh, và cho ngà i tước hiệu Thượng Sỹ.
Má»™t hôm, Thái Háºu mở tiệc hoà ng gia, và ngạc nhiên khi bà thấy ngà i Tuệ Trung ăn thịt.
Thái Háºu há»i, "Anh tu thiá»n, và bây giá» anh ăn thịt. Là m sao mà thà nh Pháºt nổi?"
Ngà i Tuệ Trung đáp, "Pháºt là Pháºt, anh là anh. Anh không cần là m Pháºt, Pháºt không cần là m anh. Thái Háºu chẳng nghe cổ đức nói, 'Văn Thù là Văn Thù, giải thoát là giải thoát' đó sao?"
After the Queen Mother died, the king made a vegetarian offering ritual in the royal palace. In the ceremony, the king asked the honorable teachers each to make a short poem showing their explanation of Buddhism.
Taking paper and ink from King Tran Thanh Tong, Tue Trung wrote the following poem.
Seeing and understanding… Now I show my seeing and understanding,
just like rubbing the eyes to make monster.
After the rubbing is done and the monster gone,
all things shine bright unrestrictedly.
The king read the poem, and wrote down below.
All things, shining bright unrestrictedly,
also do the rubbing to make monster.
When you see monster, and don't cling to it as monster,
that monster will vanish itself.
Tue Trung read and showed satisfaction.
Later, hearing the news that the king fell sick, Tue Trung wrote a mail to voice his concern. The king read the mail, and replied as follows.
Sau khi Thái Háºu từ trần, vua cúng chay ở cung Ä‘iện. Nhân lá»… khai đưá»ng, vua thỉnh các vị tôn túc má»—I vị là m má»™t bà i kệ ngắn để nói kiến giải vá» Äạo Pháºt.
Nháºn giấy má»±c từ Vua Trần Thánh Tông, Tuệ Trung viết bà i kệ sau.
Kiến giải trình kiến giải
Tợ ấn mắt là m quái
Ấn mắt là m quái rồi
Rõ rà ng thưá»ng tá»± tại.
Nhà vua Ä‘á»c xong, liá»n phê tiếp theo sau:
Rõ rà ng thưá»ng tá»± tại
Cũng ấn mắt là m quái
Thấy quái chẳng thấy quái
Quái ấy ắt tự hoại.
Thượng SÄ© Ä‘á»c, thầm nháºn đó.
Sau vua kém vui, Thượng SÄ© viết thÆ¡ há»i thăm bệnh. Vua Ä‘á»c thÆ¡, trả lá»i bằng bà i kệ:
Feeling the heat,
I am sweating all over the body;
However, the original diaper when my mother brought me into life is still dry.
Tue Trung read and showed sadness. Then the news came that the king got worse. Tue Trung urgently arrived in the capital, but King Tran Thanh Tong had already passed away.
One day, King Tran Nhan Tong asked him, "How can people break free from bad karma, when they have habits of eating meat and getting drunk?"
Tue Trung answered, "In case someone is standing and doesn't know that the king suddenly is walking past behind him, and he throws something that hits the king. Is he scared? Is the king angry? Those two things are not related to each other. You should know that."
Then Tue Trung continued with his two short poems here.
Hơi nóng hừng hực toát mồ hôi
Chiếc khố mẹ sanh chưa thấm ướt.
Tuệ Trung Ä‘á»c, buồn bã. Rồi có tin nhà vua bệnh nặng thêm. Ngà i Tuệ Trung khẩn cấp vá» kinh đô, nhưng Vua Trần Thánh Tông đã băng hà .
Má»™t hôm, Vua Trần Nhân Tông há»i ngà i:
"Chúng sanh do nghiệp uống rượu ăn thịt, là m sao thoát khá»i tá»™i báo?"
Thượng Sĩ bảo cho biết rõ rà ng:
"Giả sá» có ngưá»i đứng xây lưng lại, chợt có vua Ä‘i qua sau lưng ngưá»i kia thình lình hoặc cầm váºt gì ném trúng vua, ngưá»i ấy có sợ không? Vua có giáºn chăng? Như thế nên biết, hai việc nà y không liên hệ gì nhau."
Thượng SÄ© liá»n Ä‘á»c hai bà i kệ để dạy.
All things are impermanent.
Having a doubt in mind will make a sin manifested.
Since the beginning of time, there has not been a thing.
Neither a seed nor a bud.
When you face the scenes every day,
just know that all scenes come from your mind.
Realizing that the mind and scenes are originally empty,
you will see the enlightenment in all places.
The asker, King Tran Nhan Tong, said, "Thus, for what reason we have to keep the precepts strictly?"
Tue Trung smiled in silence. King Tran Nhan Tong insisted an answer. Tue Trung made another two short poems.
Keeping precepts and having patience
only invite sinfulness, not merit.
If you want to know beyond both sinfulness and merit,
just live beyond both keeping precepts and having patience.
Just like someone climbing the tree,
you are looking for danger, not aware that you are safe now.
If you don't climb the tree,
how could the wind and moon affect you?
Tue Trung then told the king, "Don't tell that to bad people."
Vô thưá»ng các pháp hạnh
Tâm nghi tá»™i liá»n sanh
Xưa nay không má»™t váºt
Chẳng giống cũng chẳng mầm.
*
Ngà y ngà y khi đối cảnh
Cảnh cảnh từ tâm sanh.
Tâm cảnh xưa nay không
Chốn chốn ba-la-máºt.
Vua Trần Nhân Tông há»i tiếp, "Như váºy, công phu giữ giá»›i trong sạch không chút xao lãng là để là m gì?"
Thượng SÄ© cưá»i không đáp. Vua lại thỉnh cầu. Ngà i lại nói hai bà i kệ để ấn định đó:
Giữ giới cùng nhẫn nhục
Chuốc tội chẳng chuốc phước.
Muốn biết không tội phước
Chẳng giữ giới nhẫn nhục.
*
Như khi ngưá»i leo cây
Trong an tự cầu nguy.
Như ngưá»i không leo cây
Trăng gió có là m gì?
Ngà i Tuệ Trung lại dặn nhà vua, "Chá»› bảo cho ngưá»i không ra gì biết."
One day, being asked by King Tran Nhan Tong about the essence of Zen, Tue Trung replied, "Reflect inwardly to see the essence of yourself. Don't follow other ways."
King Tran Nhan Tong suddenly understood the path to go, and from then on revered Tue Trung as teacher.
Later, feeling a little sick, and not wanting to stay in his own room, Tue Trung chose to stay in the hall of Duong Chan Trang (Nurturing Truth Ranch). He put a wooden bed in the center of the emty hall, lay down on his right side, and closed his eyes.
His wife, companions, and servants cried out loud. Tue Trung opened his eyes, sat up, and asked for water to wash his hands and rinse his mouth.
Then he said, "Birth and death are natural. Why do you cry and feel resentful, making noise around my true nature?" After those words, Tue Trung died gently.
Born in 1230, and died in 1291, he only had few decades to live a life of a great military general, a great poet, and a great Zen master; however, his impact on Vietnamese history has been immense and lasted for many centuries.
Má»™t hôm, Vua Trần Nhân Tông há»i vá» yếu chỉ Thiá»n Tông, Tuệ Trung Thượng Sỹ đáp:
"Soi sáng lại chÃnh mình là pháºn sá»± gốc, chẳng từ nÆ¡i khác mà được." (Phản quan tá»± ká»· bổn pháºn sá»±, bất tùng tha đắc.)
Vua Trần Nhân Tông hốt nhiên hiểu được lối đi, và từ đó thỠngà i Tuệ Trung là m thầy.
Sau có chút bệnh, không muốn ở trong phòng thất, ngà i Tuệ Trung quyết định ra ở chÃnh đưá»ng cá»§a Dưỡng Chân Trang. Ngà i kê má»™t giưá»ng gá»— giữa nhà trống, nằm nghiêng qua phải theo thế kiết tưá»ng, nhắm mắt lại.
Thê thiếp và ngưá»i hầu khóc rống lên. Tuệ Trung mở mắt ngồi dáºy, đòi nước súc miệng rá»a tay, rồI quở nhẹ, "Sống chết là lẽ thưá»ng, đâu nên buồn thảm luyến tiếc, là m nhiá»…u động chân tánh ta." Nói xong, Tuệ Trung an nhiên thị tịch.
Sinh năm 1230, và từ trần năm 1291, ngà i chỉ có và i tháºp niên để sống cuá»™c Ä‘á»i cá»§a má»™t đại tướng, má»™t đại thi sÄ©, và má»™t đại Thiá»n sư; tuy nhiên, ảnh hưởng cá»§a ngà i trên lịch sá» Việt Nam cá»±c kỳ lá»›n lao, và kéo dà i nhiá»u thế ká»·.
King Tran Nhan Tong was the Dharma Heir of Tue Trung Thuong Sy. The king later became a monk, and founded the Truc Lam Zen School, which quickly grew popular then, went up and down with social changes in over 700 years, and has been revived to be the largest Zen school now in Vietnam.
We should have a comment here. Some words from Tue Trung above were not in line with the Buddhist teachings that his askers learned. The Queen Mother and King Tran Nhan Tong were taught to practice vegetarianism, to hate the evil, and to grasp the good. If you follow a routine and don't truly live the profound meaning, you will become a robot. Tue Trung just tried to take them out of the land of robots.
Also, some words needed to be added here to explain about keeping a same style in this book. All the Vietnamese poems and koans here are translations by Zen Master Thich Thanh Tu, while all other information has been cross-checked with other sources. In case readers want to have an overview on Vietnamese Zen first, please read The Teachings From Ancient Vietnamese Zen Masters. (link: http://thuvienhoasen.org/ZenAncientMasters.htm)
Vua Trần Nhân Tông là ngưá»i nối pháp cá»§a Tuệ Trung Thượng Sỹ. Vua sau đó xuất gia, sáng láºp dòng Thiá»n Trúc Lâm, và thiá»n phái nà y mau chóng phát triển và hưng thịnh lúc đó, rồi thăng trầm vá»›i các biến đổi xã há»™i trong 700 năm qua, và rồi được hồi phục để trở thà nh dòng Thiá»n lá»›n nhất tại Việt Nam hiện nay.
Nên có má»™t lá»i bình nÆ¡i đây. Ngà i Tuệ Trung nói và i lá»i ngoà i giáo nghÄ©a mà những ngưá»i há»i từng há»c. Thái Háºu và Vua Trần Nhân Tông được dạy phải ăn chay, ghét ác và ưa thiện. Nếu bạn là m theo má»™t thói quen và không thá»±c sá»± sống được diệu nghÄ©a, bạn sẽ trở thà nh má»™t ngưá»i máy rô-bô. Ngà i Tuệ Trung muốn đưa há» ra khá»i vùng đất cá»§a rô-bô.
Có và i lá»i cần thêm nÆ¡i đây. Äể thống nhất văn phong, tất cả các công án, thÆ¡ kệ Việt ngữ trong sách nà y là từ má»™t nguồn, các bản dịch cá»§a Thiá»n Sư ThÃch Thanh Từ, trong khi má»i thông tin khác Ä‘á»u đối chiếu vá»›i các nguồn khác. Trưá»ng hợp độc giả muốn có cái nhìn tổng quan vá» Thiá»n Việt Nam trước, xin má»i Ä‘á»c cuốn The Teachings From Ancient Vietnamese Zen Masters. (link: http://thuvienhoasen.org/ZenAncientMasters.htm)
Next page:Poems.
--
Tran Dinh Hoanh, Esq., LLB, JD
Washington DC
------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
To subscribe/unsubscribe, please contact admins at
vnbizadmin at vietlinks.net
Info at http://mail.saigon.com/mailman/listinfo/vnbiz
Archive at
http://groups.yahoo.com/group/vnbiz/
or http://groups-beta.google.com/group/VNBIZforum/
or http://mail.saigon.com/pipermail/vnbiz
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.saigon.com/pipermail/vnbiz/attachments/20080229/9cf1f704/attachment-0001.html
More information about the Vnbiz
mailing list