[Vnbiz] [CULTURE] Teachings and Poetry of the Vietnamese Zen Master Tue Trung Thuong Si
Tran Dinh Hoanh
tdhoanh at gmail.com
Fri Feb 29 12:39:32 PST 2008
Dear CACC,
I have just received from brother Nguye^n Gia'c Phan Ta^'n Ha?i
nguyengiac at yahoo.com a link to his new book Teachings and Poetry of the
Vietnamse Zen Master Tue Trung Thuong Si (1230-1291) (Thanks, Hai!). Here
is the link to its online location at Thu Vien Hoa Sen:
http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#the%20superior%20person
I have below the first page of the book for you. I also have a copy of the
entire book. If you would like the entire book, you can ask me or bother
Hai at nguyengiac at yahoo.com .
This book is the English translation (with some comments by Brother Hai) of
the original Vietnamse book. We have here two languages running parallel in
the book. Comparing the wording in both languages will aid our
understanding greatly.
Zen writings can be very hard to understand if you are not familiar with the
Buddhist thoughts, especially Mahayana Buddhism. I hope that brother Hai
will continue to work on the book, to add more comments and explanations to
help the readers. For now, if you are not familiar with Buddhism, please
keep in mind this kink of circular logical language: A is NOT B, but A is
B. A is B, but A is not B. Crazy? Not really. Have you ever had a girl
tell you "I love you, but I don't love you. I don't love you, but I love
you"? :-) This is psychological language, folks.
Life is real (because I can touch it and see it).
But life is not real (because everything may change and disappear any
moment).
The unreal is the same as the real (so I live life to the fullest)
The real is the same as the unreal (so I am not so hung up about anything in
life)
This is my ultra-simplified version of the first four verses of The Lotus
Sutra (Bat Nha Tam Kinh) to help you novices be familiar with the Buddhist
language.
Enjoy reading.
Have a great day!
_______________
**
http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#the%20superior%20person
**
*THE WISDOM WITHIN*
*Teachings and Poetry of the Vietnamese Zen Master Tue Trung Thuong Si
(1230-1291)*
Translated and Commented by Nguyen Giac
May all beings be happy, peaceful, and free from suffering.
The author is very grateful to Zen Master Thich Thanh Tu, Prof. Dr. Tri Sieu
Le Manh That and the late scholar Truc Thien for their published works that
this book has relied on for reference.
(A book in progress.
Please feel free to use for reference purposes.
All suggestions are welcome.
Email: nguyengiac at yahoo.com -- California, 2007)
*Contents*
*The Superior Person.<http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#the
superior
person>*
*Poems. <http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac1.htm>*
*Zen Conversation.<http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac2.htm#zen
conversation>
*
*Koan Study. <http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac2.htm#koan
study>*
*The Superior Person*
Tue Trung Thuong Sy (1230-1291) had several significant roles in
thirteenth-century Vietnam: being a governor, he was one of the famous
military generals who led resistance against three Mongolian invasions;
being a layperson, he lived a life mixed with meditation, poetry and royal
glory; and being a Zen master, he had a strong influence on the founder of
the Truc Lam Zen School, which has become part of the Vietnamese culture.
His religious name was Tue Trung, meaning The Wisdom Within. His title,
given by King Tran Thanh Tong, was Thuong Sy, meaning The Superior Person.
The biography here of Tue Trung Thuong Sy – usually called Tue Trung, for
short -- is based mostly on a text written by King Tran Nhan Tong
(1258-1308), who became a monk and founded a Zen school in Vietnam.
*Thượng Sỹ*
Tuệ Trung Thượng Sỹ (1230-1291) có nhiều vai trò quan trọng tại Việt Nam thế
ký thứ mười ba: là một thống đốc, ngài là một trong các vị tướng nổi tiếng
những người chỉ huy cuộc kháng chiến chống ba cuộc xâm lăng của Mông Cổ; là
một cư sĩ, ngài sống một cuộc đời hòa lẫn với thiền định, thi ca và hào
quang vương giả; và là một Thiền sư, ngài đã ảnh hưởng lớn đối với người
sáng lập Thiền Phái Trúc Lâm, một dòng thiền đã trở thành một phần của văn
hóa Việt Nam. Pháp danh ngài là Tuệ Trung, nghĩa là Trí Tuệ Bên Trong. Danh
hiệu ngài, trao tặng bởi Vua Trần Thánh Tông, là Thượng Sỹ, có nghĩa là Bậc
Cao Tột.
Tiểu sử nơi đây của Tuệ Trung Thượng Sỹ -- thường được gọi tắt là Tuệ Trung
– dựa phần lớn vào một bản văn viết bởi Vua Trần Nhân Tông (1258-1308),
người sau đó xuất gia và sáng lập một dòng Thiền tại Việt Nam.
Born in 1230, given the birth name of Tran Tung, Tue Trung was the elder
son of Tran Lieu, who had the title of Kham Minh Tu Thien Thai Vuong. The
people around Tue Trung were the most powerful in Vietnam at the time. King
Tran Thanh Tong ceded the throne to Crown Prince Tran Kham, his Zen student
who has been popularly known as King Tran Nhan Tong, and who later became a
monk and founded the Truc Lam Zen School. Tue Trung was also the elder
brother of Marshal Tran Hung Dao, the national hero worshipped by the
Vietnamese people as a powerful saint.
Since childhood, Tue Trung was praised as brilliant and gentle. As the
governor of Hong Lo (now Hai Duong Province), he repelled the Mongolian
invaders twice, and got promoted as commander of the Thai Binh Seaport.
Interested in Buddhism from a young age, he was a man of character. After
many conversations with Zen Master Phuoc Duong Tieu Dao, he understood the
profound meaning, revered this old monk as teacher, and entered the joy of
meditation every day. Uninterested in fame and power, he retired to the land
given by the king, where he renamed the village of Tinh Bang as Van Nien.
Sinh năm 1230, được đặt tên là Trần Tung, Tuệ Trung là con trưởng của Khâm
Minh Từ Thiện Thái Vương Trần Liễu. Những người chung quanh Tuệ Trung là
những người quyền lực nhất Việt Nam thời đó. Vua Trần Thánh Tông nhường ngôi
cho Thái Tử Trần Khảm, người theo học Thiền với Tuệ Trung và sau thường được
biết với tên gọi là Vua Trần Nhân Tông, và là người về sau xuất gia và sáng
lập Thiền Phái Trúc Lâm. Tuệ Trung cũng là anh cả của Tướng Trần Hưng Đạo,
vị anh hùng quốc gia được dân tộc Việt Nam thờ như một vị thánh uy quyền.
Từ thơ ấu, Tuệ Trung đã được khen là thông minh và dịu dàng. Giữ chức Thống
Đốc Hồng Lô (bây giờ là tỉnh Hải Dương), ngài đã hai lần đẩy lui quân Mông
Cổ xâm lược, và được thăng chức Tiết Độ Sứ trấn cửa biển Thái Bình.
Chuộng Phật Giáo từ thuở nhỏ, ngài là người có cá tính. Sau nhiều lần tham
vấn Thiền Sư Phước Đường Tiêu Dao, ngài lãnh hội được yếu chỉ, dốc lòng thờ
làm thầy, và lấy thiền duyệt làm cái vui hàng ngày. Không ưa công danh, ngài
lui về đất vua phong tặng, và đổi tên làng Tịnh Bang lại là làng Vạn Niên.
<http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#top>
He lived the life of a lay practitioner, mixed with common people, planted
the seeds of dharma, and helped the learners. Those who came to ask for his
dharma advice were all shown the profound meaning, and given some useful
ways to calm the mind. His responses, however, were unique, flexible and
different.
King Tran Thanh Tong, hearing rumors about his spiritual conversations, sent
an envoy to invite him to the royal palace for dharma talks. The Zen master
came, and gave explanation on the Way with words so profound and
enlightening. Thus the king respected him as the Elder Dharma Brother, and
gave him the title of the Superior Person.
One day, the Queen Mother held a royal banquet, and showed surprise when she
saw Tue Trung eating meat.
"You practice meditation, and now you eat meat. How can you become Buddha?"
asked the king's mother.
"Buddha is Buddha," replied Tue Trung. "And I am what I am. I don't need to
be Buddha. And Buddha doesn't need to be me. You probably heard the words
from old sages, 'Manjusri is Manjusri; enlightenment is enlightenment.'"
Ngài sống cuộc đời của một cư sĩ, hòa lẫn với dân thường, gieo hạt giống
pháp, và dìu dắt các học nhân. Những người tới hỏi pháp ngài đều được chỉ
chỗ cương yếu, và nói về những cách an tâm. Tuy nhiên, các giảng dạy của
ngài lại rất độc đáo, linh động và khác lạ.
Vua Trần Thánh Tông, nghe đồn về các pháp thoại đầy thiền vị của ngài, đã
gửi một sứ giả tới thỉnh ngài vào cung để thuyết pháp. Thiền Sư Tuệ Trung
tới, và giảng pháp với ngôn ngữ thâm sâu và giác ngộ. Vua mới tôn ngài là Sư
Huynh, và cho ngài tước hiệu Thượng Sỹ.
Một hôm, Thái Hậu mở tiệc hoàng gia, và ngạc nhiên khi bà thấy ngài Tuệ
Trung ăn thịt.
Thái Hậu hỏi, "Anh tu thiền, và bây giờ anh ăn thịt. Làm sao mà thành Phật
nổi?"
Ngài Tuệ Trung đáp, "Phật là Phật, anh là anh. Anh không cần làm Phật, Phật
không cần làm anh. Thái Hậu chẳng nghe cổ đức nói, 'Văn Thù là Văn Thù, giải
thoát là giải thoát' đó sao?"
<http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#top>
After the Queen Mother died, the king made a vegetarian offering ritual in
the royal palace. In the ceremony, the king asked the honorable teachers
each to make a short poem showing their explanation of Buddhism.
Taking paper and ink from King Tran Thanh Tong, Tue Trung wrote the
following poem.
Seeing and understanding… Now I show my seeing and understanding,
just like rubbing the eyes to make monster.
After the rubbing is done and the monster gone,
all things shine bright unrestrictedly.
The king read the poem, and wrote down below.
All things, shining bright unrestrictedly,
also do the rubbing to make monster.
When you see monster, and don't cling to it as monster,
that monster will vanish itself.
Tue Trung read and showed satisfaction.
Later, hearing the news that the king fell sick, Tue Trung wrote a mail to
voice his concern. The king read the mail, and replied as follows.
Sau khi Thái Hậu từ trần, vua cúng chay ở cung điện. Nhân lễ khai đường, vua
thỉnh các vị tôn túc mỗI vị làm một bài kệ ngắn để nói kiến giải về Đạo
Phật.
Nhận giấy mực từ Vua Trần Thánh Tông, Tuệ Trung viết bài kệ sau.
Kiến giải trình kiến giải
Tợ ấn mắt làm quái
Ấn mắt làm quái rồi
Rõ ràng thường tự tại.
Nhà vua đọc xong, liền phê tiếp theo sau:
Rõ ràng thường tự tại
Cũng ấn mắt làm quái
Thấy quái chẳng thấy quái
Quái ấy ắt tự hoại.
Thượng Sĩ đọc, thầm nhận đó.
Sau vua kém vui, Thượng Sĩ viết thơ hỏi thăm bệnh. Vua đọc thơ, trả lời bằng
bài kệ:
<http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#top>
Feeling the heat,
I am sweating all over the body;
However, the original diaper when my mother brought me into life is still
dry.
Tue Trung read and showed sadness. Then the news came that the king got
worse. Tue Trung urgently arrived in the capital, but King Tran Thanh Tong
had already passed away.
One day, King Tran Nhan Tong asked him, "How can people break free from bad
karma, when they have habits of eating meat and getting drunk?"
Tue Trung answered, "In case someone is standing and doesn't know that the
king suddenly is walking past behind him, and he throws something that hits
the king. Is he scared? Is the king angry? Those two things are not related
to each other. You should know that."
Then Tue Trung continued with his two short poems here.
Hơi nóng hừng hực toát mồ hôi
Chiếc khố mẹ sanh chưa thấm ướt.
Tuệ Trung đọc, buồn bã. Rồi có tin nhà vua bệnh nặng thêm. Ngài Tuệ Trung
khẩn cấp về kinh đô, nhưng Vua Trần Thánh Tông đã băng hà.
Một hôm, Vua Trần Nhân Tông hỏi ngài:
"Chúng sanh do nghiệp uống rượu ăn thịt, làm sao thoát khỏi tội báo?"
Thượng Sĩ bảo cho biết rõ ràng:
"Giả sử có người đứng xây lưng lại, chợt có vua đi qua sau lưng người kia
thình lình hoặc cầm vật gì ném trúng vua, người ấy có sợ không? Vua có giận
chăng? Như thế nên biết, hai việc này không liên hệ gì nhau."
Thượng Sĩ liền đọc hai bài kệ để dạy.
All things are impermanent.
Having a doubt in mind will make a sin manifested.
Since the beginning of time, there has not been a thing.
Neither a seed nor a bud.
When you face the scenes every day,
just know that all scenes come from your mind.
Realizing that the mind and scenes are originally empty,
you will see the enlightenment in all places.
The asker, King Tran Nhan Tong, said, "Thus, for what reason we have to keep
the precepts strictly?"
Tue Trung smiled in silence. King Tran Nhan Tong insisted an answer. Tue
Trung made another two short poems.
Keeping precepts and having patience
only invite sinfulness, not merit.
If you want to know beyond both sinfulness and merit,
just live beyond both keeping precepts and having patience.
Just like someone climbing the tree,
you are looking for danger, not aware that you are safe now.
If you don't climb the tree,
how could the wind and moon affect you?
Tue Trung then told the king, "Don't tell that to bad people."
Vô thường các pháp hạnh
Tâm nghi tội liền sanh
Xưa nay không một vật
Chẳng giống cũng chẳng mầm.
*
Ngày ngày khi đối cảnh
Cảnh cảnh từ tâm sanh.
Tâm cảnh xưa nay không
Chốn chốn ba-la-mật.
Vua Trần Nhân Tông hỏi tiếp, "Như vậy, công phu giữ giới trong sạch không
chút xao lãng là để làm gì?"
Thượng Sĩ cười không đáp. Vua lại thỉnh cầu. Ngài lại nói hai bài kệ để ấn
định đó:
Giữ giới cùng nhẫn nhục
Chuốc tội chẳng chuốc phước.
Muốn biết không tội phước
Chẳng giữ giới nhẫn nhục.
*
Như khi người leo cây
Trong an tự cầu nguy.
Như người không leo cây
Trăng gió có làm gì?
Ngài Tuệ Trung lại dặn nhà vua, "Chớ bảo cho người không ra gì biết."
<http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac.htm#top>
One day, being asked by King Tran Nhan Tong about the essence of Zen, Tue
Trung replied, "Reflect inwardly to see the essence of yourself. Don't
follow other ways."
King Tran Nhan Tong suddenly understood the path to go, and from then on
revered Tue Trung as teacher.
Later, feeling a little sick, and not wanting to stay in his own room, Tue
Trung chose to stay in the hall of Duong Chan Trang (Nurturing Truth Ranch).
He put a wooden bed in the center of the emty hall, lay down on his right
side, and closed his eyes.
His wife, companions, and servants cried out loud. Tue Trung opened his
eyes, sat up, and asked for water to wash his hands and rinse his mouth.
Then he said, "Birth and death are natural. Why do you cry and feel
resentful, making noise around my true nature?" After those words, Tue Trung
died gently.
Born in 1230, and died in 1291, he only had few decades to live a life of a
great military general, a great poet, and a great Zen master; however, his
impact on Vietnamese history has been immense and lasted for many
centuries.
Một hôm, Vua Trần Nhân Tông hỏi về yếu chỉ Thiền Tông, Tuệ Trung Thượng Sỹ
đáp:
"Soi sáng lại chính mình là phận sự gốc, chẳng từ nơi khác mà được." (Phản
quan tự kỷ bổn phận sự, bất tùng tha đắc.)
Vua Trần Nhân Tông hốt nhiên hiểu được lối đi, và từ đó thờ ngài Tuệ Trung
làm thầy.
Sau có chút bệnh, không muốn ở trong phòng thất, ngài Tuệ Trung quyết định
ra ở chính đường của Dưỡng Chân Trang. Ngài kê một giường gỗ giữa nhà trống,
nằm nghiêng qua phải theo thế kiết tường, nhắm mắt lại.
Thê thiếp và người hầu khóc rống lên. Tuệ Trung mở mắt ngồi dậy, đòi nước
súc miệng rửa tay, rồI quở nhẹ, "Sống chết là lẽ thường, đâu nên buồn thảm
luyến tiếc, làm nhiễu động chân tánh ta." Nói xong, Tuệ Trung an nhiên thị
tịch.
Sinh năm 1230, và từ trần năm 1291, ngài chỉ có vài thập niên để sống cuộc
đời của một đại tướng, một đại thi sĩ, và một đại Thiền sư; tuy nhiên, ảnh
hưởng của ngài trên lịch sử Việt Nam cực kỳ lớn lao, và kéo dài nhiều thế
kỷ.
King Tran Nhan Tong was the Dharma Heir of Tue Trung Thuong Sy. The king
later became a monk, and founded the Truc Lam Zen School, which quickly grew
popular then, went up and down with social changes in over 700 years, and
has been revived to be the largest Zen school now in Vietnam.
We should have a comment here. Some words from Tue Trung above were not in
line with the Buddhist teachings that his askers learned. The Queen Mother
and King Tran Nhan Tong were taught to practice vegetarianism, to hate the
evil, and to grasp the good. If you follow a routine and don't truly live
the profound meaning, you will become a robot. Tue Trung just tried to take
them out of the land of robots.
Also, some words needed to be added here to explain about keeping a same
style in this book. All the Vietnamese poems and koans here are translations
by Zen Master Thich Thanh Tu, while all other information has been
cross-checked with other sources. In case readers want to have an overview
on Vietnamese Zen first, please read The Teachings From Ancient Vietnamese
Zen Masters. (link: *http://thuvienhoasen.org/ZenAncientMasters.htm*)
Vua Trần Nhân Tông là người nối pháp của Tuệ Trung Thượng Sỹ. Vua sau đó
xuất gia, sáng lập dòng Thiền Trúc Lâm, và thiền phái này mau chóng phát
triển và hưng thịnh lúc đó, rồi thăng trầm với các biến đổi xã hội trong 700
năm qua, và rồi được hồi phục để trở thành dòng Thiền lớn nhất tại Việt Nam
hiện nay.
Nên có một lời bình nơi đây. Ngài Tuệ Trung nói vài lời ngoài giáo nghĩa mà
những người hỏi từng học. Thái Hậu và Vua Trần Nhân Tông được dạy phải ăn
chay, ghét ác và ưa thiện. Nếu bạn làm theo một thói quen và không thực sự
sống được diệu nghĩa, bạn sẽ trở thành một người máy rô-bô. Ngài Tuệ Trung
muốn đưa họ ra khỏi vùng đất của rô-bô.
Có vài lời cần thêm nơi đây. Để thống nhất văn phong, tất cả các công án,
thơ kệ Việt ngữ trong sách này là từ một nguồn, các bản dịch của Thiền Sư
Thích Thanh Từ, trong khi mọi thông tin khác đều đối chiếu với các nguồn
khác. Trường hợp độc giả muốn có cái nhìn tổng quan về Thiền Việt Nam trước,
xin mời đọc cuốn The Teachings From Ancient Vietnamese Zen Masters. (link: *
http://thuvienhoasen.org/ZenAncientMasters.htm*)
*Next page: <http://thuvienhoasen.org/ZenAncientMasters-02.htm><http://thuvienhoasen.org/ZenAncientMasters-02.htm>
Poems <http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac1.htm>.<http://thuvienhoasen.org/TheWisdomWithin-Nguyengiac1.htm>
*
--
Tran Dinh Hoanh, Esq., LLB, JD
Washington DC
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.saigon.com/pipermail/vnbiz/attachments/20080229/c0137e78/attachment-0001.html
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: MANUSCRIPT_Tue Trung.doc
Type: application/msword
Size: 404480 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.saigon.com/pipermail/vnbiz/attachments/20080229/c0137e78/attachment-0001.doc
More information about the Vnbiz
mailing list